Les tartes Karjalan-Karjalan Pies-Karjalanpiirakka
Il y' a bien longtemps que je n'ai pas partagé de recettes alors pour me faire pardonner je vais vous donner une recette Finlandaise:les tartes caréliennes.Bouillie de riz entourée d'une croûte de farine de seigle, cuite au four jusqu'à ce qu'elle soit légèrement dorée. En Finlande, ils sont souvent consommés au petit-déjeuner ou au déjeuner. Délicieux garni de jambon, de fromage ou simplement de beurre.
Ces délicieuses pirogues de Carélie sont un de mes plats préférés et j 'adorais quand ma grand -mère m 'en préparait avec tendresse et amour.
It has been a long time since I have shared recipes so to be forgiven I will give you a Finnish recipe: Karelian pies.Rice porridge surrounded by a rye flour crust, baked until slightly browned. In Finland, they're often eaten at breakfast or lunch. Delicious topped with ham, cheese, or just butter
These delicious Karelian canoes are one of my favorite dishes and I loved it when my grandmother prepared them with tenderness and love.
Les ingrédients:
Pour le porridge de riz
-1 tasse (250 mL) riz à porridge
-2 tasses (500 mL) eau
-2 tasses (500 mL) lait
-1 c. à soupe (15 mL) beurre
-2 c. à thé (10 mL) sel
Pour la trempette
-2 tasses (500 mL) lait
Pour la pâte à tarte
-1 tasse (250 mL - 150 g) farine de seigle
-1/3 tasse (80 mL) eau
-1 c. à thé (5 mL) sel
Pour la tartinade aux oeufs
-3 oeufs durs, écrasés à la fourchette
-3 c. à soupe (45 mL) beurre mou
au goût sel et poivre
Ingredients:
For the rice porridge
-1 cup (250 mL) porridge rice
-2 cups (500 mL) water
-2 cups (500 mL) milk
-1 C. (15 mL) butter
-2 c. tea (10 mL) salt
For the dip
-2 cups (500 mL) milk
For the pie dough
-1 cup (250 mL - 150 g) rye flour
-1/3 cup (80 mL) water
-1 C. tea (5 mL) salt
For the egg spread
-3 hard-boiled eggs, crushed with a fork
-3 c. (45 mL) soft butter
to taste salt and pepper
Dans une grande casserole, on fait chauffer l’eau et le lait pour le porridge à feu moyen. Une fois que le mélange frémit, on ajoute le riz, le sel et le beurre puis on baisse à feu doux. Il faut couvrir et faire cuire une trentaine de minutes en remuant régulièrement, jusqu’à ce que le riz soit tendre et le mélange crémeux.
In a large saucepan, heat the water and milk for porridge over medium heat. Once the mixture is simmering, add the rice, salt and butter and then cook over low heat. Cover and cook for about 30 minutes, stirring regularly, until the rice is tender and the mixture is creamy.
Puis il faut mélanger dans une grand bol la farine de seigle, le sel et l’eau. .La pâte doit etre malaxée à la main et il faut ajouter la quantité d’eau ou de farine au besoin : la pâte doit être bien souple pour ne pas craqueler quand on l’étale, sans coller aux mains.On forme un long boudin avec la pâte puis on divise la en 6 parts égales.
Then mix in a large bowl the rye flour, salt and water. Ma.The dough must be mixed by hand and you must add the amount of water or flour if necessary: the dough must be very flexible so as not to crack when spread, without sticking to the hands.On form a long pudding with the dough then divide it into 6 equal parts.
Il faut préchauffer votre four à 440°F (225°C).
Rouler chaque morceaux en petite boule puis l'étaler sur une surface farinée jusqu’à obtenir un ovale d’environ 20 cm de long (1 mm d’épaisseur). Et placer chaque disque de pâte sur un morceau de papier parchemin individuel.
Preheat oven to 440 ° F (225 ° C).
Roll each piece into a small ball and spread on a floured surface until you have an oval about 20 cm long (1 mm thick). And place each disc of dough on a piece of individual parchment paper.
Sur une surface légèrement farinée, rouler chaque morceau de pâte dans un cercle mince de 6 pouces de diamètre. La pâte devrait être aussi mince que possible. Placez environ 3 cuillères à soupe du mélange de riz dans le centre de chaque cercle. Répartir le mélange à moins de 1 pouce des bords. Plier les bords de la pâte vers le haut et sertir les bords pour permettre aux pâtisseries de conserver leur forme. Pincez les côtés à chaque extrémité pour former un petit bateau. Placer les pâtisseries à environ 3 pouces l'une de l'autre sur une plaque à pâtisserie non graissée et badigeonner les dessus de beurre.
On a lightly floured surface, roll each piece of dough out into a thin circle 6 inches in diameter. The dough should be as thin as possible. Place about 3 tablespoons of the rice mixture in the center of each circle. Spread the mixture out to within 1 inch of the edges. Fold the edges of the dough upward, and crimp the edges so as to allow the pastries to hold their shape. Pinch the sides at each end to form a little boat. Place pastries about 3 inches apart on an ungreased baking sheet, and brush the tops with butter.
Puis il faut placer les tartes sur une plaque de cuisson et faites cuire pendant environ 15 minutes.Pendant que les tartes cuisent,il faut préparer la tartinade aux oeufs : dans un bol moyen, mélanger à la fourchette les oeufs durs écrasés et le beurre jusqu’à obtenir une consistance crémeuse. Assaisonner de sel et de poivre, au goût.
Then place the pies on a baking sheet and bake for about 15 minutes. While the pies are cooking, prepare the egg spread. In a medium bowl, mix with the fork the crushed hard-boiled eggs and the butter until smooth. 'to obtain a creamy consistency. Season with salt and pepper to taste.
Une fois les tartes légèrement dorées, ilfaut les sortir du four et les tremper une à une très rapidement dans une assiette creuse remplie de lait. Cette étape permet d’éviter que la pâte ne se dessèche et ne devienne trop dure.
On peut les tartes caréliennes tièdes avec la tartinade aux oeufs et n'importe quelle autre garniture de votre choix .bon appétit!
Once the pies are lightly browned, they should be taken out of the oven and dipped one by one very quickly in a deep plate filled with milk. This step prevents the dough from drying out and becoming too hard.
Warm Karelian pies with egg spread and any other filling of your choice.Enjoy the meal!
Je trouve que ce tutoriel est très explicite-I think this tutorial is very explicit
Sur ce je vous remercie d 'être toujours aussi présents ,j'espère que cette recette vous plaise et qu 'elle ne soit pas trop difficle à réaliser.
Une petite question:qu'allez vous cuisiner ce soir?
Je vous souhaite un excellent weekend!
A bientôt !
Helena
On this thank you for being always present, I hope that this recipe you like and that it is not too difficult to achieve.
A quick question: what are you cooking tonight?
I wish you a great weekend!
See you soon !
Helena
" Le pire exil, c'est être exilé dans son pays natal. "
"The worst exile is to be exiled to one's native land."