Le Mimosa partie 3 📚The Mimosa part 3 📚

Publié le par Helena

Me revoici avec un troisième extrait de mon livre : Le Mimosa, rien que pour vous et exclusivement partagé en versions française et anglaise📚

Here I am again with a third extract from my book: Le Mimosa, just for you and exclusively shared in French and English versions📚

-”Olfa, combien de fois ne t'ai je pas répété de porter ton foulard quand tu pars pour puiser de l 'eau?”,la mère lui demandait en prenant le sceau que tenait la petite et le vida dans l'énorme gargoulette d'argile”Ton père risquerait de te voir et de se fâcher.je ne voudrais pas qu'il te gronde ou te frappe.Tu sais qu'à ton âge tu dois devenir sage , exemplaire  et ainsi les femmes du village ne te montreront pas du doigt...”
Olfa baissait la tête, elle aurait voulu crier “Et pourquoi les autres filles ne le portaient pas ? pourquoi allaient elles même se faire couper leurs cheveux en ville? pourquoi n'avait-elle pas les mêmes droits qu'elles?” mais sans broncher elle balbutia un “- Oui, maman”

 

Aida savait que d'un jour à l 'autre elle aussi porterait un petit foulard qui cacherait sa jolie chevelure d'un chatain doré partagée en deux longues nattes .
Le soir après le dîner ,alors qu'elle se trouvait blotie près de sa grande 
soeur endormie, elle entendit son père parler:
-”Khadija, tu connais Kamel ,le fils du grand Mohamed, le fermier de l'autre côté de l 'oued*?”
Elle ne répondit pas, certainement avait elle hoché de la tête mais sous sa couverture,la fillette ne voyait rien, faisait juste semblant de dormir.
Jamil continuait son monologue:
-” Alors , son père a demandé la main d'Olfa.Ce sont des gens bien, ils possèdent plusieurs terres et oliveraies ,ta fille sera heureuse là bas.Et puis la maison de Kamel est déjà presque finie...”

Pour une fois ,sa femme rompit le silence:
-”Mais notre fille est encore trop jeune ..elle n 'a pas encore  quinze ans , c 'est  juste une enfant! elle a encore beaucoup de choses à apprendre..”
Jamil haussa d'un ton:
-”Elle ne va pas se marier du jour au lendemain! nous n 'avons pas encore préparé son trousseau..ils vont juste venir te rendre visite pour la promesse de mariage!le temps qu'il termine sa maison et prépare la dot ..disons dans deux ans.”
Aida ne pouvait plus retenir ses larmes, elle étouffait son sanglot sur le dos de sa grande soeur ,elle savait qu'un jour Olfa se marierait ,c'était le destin de toutes les jeunes filles de ce rif*,mais jamais elle n'aurait pensé qu'elle le ferait aussi tôt.
-”Allons nous coucher” ,continua le père”il se fait tard.”
Khadija prit la lampe de pétrole dans la main,et suivit son époux à contre coeur dans l'autre chambrette où mari et femme passaient leurs nuits.
Cette nuit Aida ne pouvait pas dormir,ses yeux brûlaient à cause des larmes , à cause du trouble de sommeil et à force de scruter l'obscurité.

Girl, Sad Eyes, Lonely, Tear, cry

Lampe à pétrole🔥Oil lamp.

Traductions du vocabulaire tunisois:

Un oued : ou wadi , signifiant aussi  « vallée, lit de rivière, rivière », est un terme générique désignant un fleuve d'Afrique du Nord et des régions semi-désertiques à régime hydrologique très irrégulier.

Le rif:en tunisien ça veut dire la campagne.

 

- "Olfa, how many times have I not told you to wear your scarf when you go to draw water?", The mother asked her, taking the seal held by the little one and emptied it into the huge jug clay ”Your father might see you and get angry. I wouldn't want him to scold you or hit you. You know that at your age you must become wise, exemplary and so the women of the village will not show you no finger ... ”
Olfa lowered her head, she wanted to cry “And why the other girls weren't wearing it? why were they even going to have their hair cut in town? why didn't she have the same rights as they did? ” but without flinching she stammered a "- Yes, mum"

Femme traditionnelle portant une gargoulette💮Femme traditionnelle portant une gargoulette

Aida knew that from one day to the next she too would wear a small scarf that would hide her pretty golden brown hair divided into two long braids.
The evening after dinner, when she was huddled near her big sleeping sister, she heard her father speak:
- ”Khadija, you know Kamel, the son of the great Mohamed, the farmer of the 'other side of the wadi *? ”
She didn't answer, certainly she had nodded but under her blanket, the girl couldn't see anything, just pretended to be asleep.
Jamil continued his monologue:
- ”So her father asked for Olfa's hand, they own several lands and olive groves, your daughter will be happy there. And then Kamel's house is already almost finished ... ”

For once, his wife broke the silence:
- ”But our daughter is still too young .. she is not yet fifteen, she is just a child! she still has a lot to learn. ”
Jamil shrugged:
- ”She's not going to get married overnight! we haven't got her trousseau ready yet..they'll just come visit you for the promise of marriage! by the time he finishes his house and prepares the dowry .. let's say in two years. ”
Aida could no longer hold back her tears, she stifled her sob on the back of her older sister, she knew that one day Olfa would get married, it was the fate of all the young girls of this rif *, but she never did. would have thought that she
would do that too soon.
- "Let's go to bed," continued the father, "it's getting late."
Khadija took the kerosene lamp in her hand, and reluctantly followed her husband into the other room where husband and wife spent their nights.
That night Aida couldn't sleep, her eyes were burning from the tears, from trouble sleeping and peering into the dark.

 

Translations of Tunisian vocabulary:

A wadi: or wadi, also meaning “valley, river bed, river”, is a generic term designating a river in North Africa and semi-desert regions with very irregular hydrological regimes.
The rif: in Tunisian it means the countryside.

 

J'espère que vous reviendrez pour suivre le dénouement de ce livre et découvrir ce qui se passera dans les prochains épisodes de "Le Mimosa"
En vous souhaitant une merveilleuse semaine,

I hope you will come back to follow the outcome of this book and find out what will happen in the next episodes of "The Mimosa"
Wishing you a wonderful week,
Helena🌺

 

Mon silence cache juste un cœur brisé et une âme blessée"
"My silence just hides a broken heart and a wounded soul"

Helena Ben Othman

blinking, girl, laying, down, bed, tired, sad, depressed

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
L
Hello,
Ce troisième extrait est tout autant émouvant Je vais de ce pas lire l'extrait 4 !
Bisous
Répondre
B
une très belle suite avec toujours autant d'émotions
Répondre
H
Merci Bernard!
J
Hello Helena merciii pour cet extrait, gros bisous
Répondre
H
Merci Jodanelle!
Avec plaisir!
Excellente semaine et gros bisous!