Le Mimosa partie 14 📚 The Mimosa part 14 📚
De nouveau en arrêt maladie ! Attrapé une autre saloperie , ça fait aussi partie de notre boulot.😉
Et me revoilà avec un treizième extrait de mon livre : Le Mimosa, rien que pour vous et exclusivement partagé en français et en anglais 📚
Again on sick leave! Catch some other shit, that's part of our job too.😉
And here I am again with a thirteenth excerpt from my book: The Mimosa, just for you and exclusively shared in French and English 📚
Noté . Le Mimosa - Lundström, Helena et des millions de romans en livraison rapide
https://www.amazon.fr/Mimosa-Helena-Lundstr%C3%B6m/dp/1693743671
Le Mimosa
Tout d 'un coup, Nabila demanda à ce que l'on fit silence et s'enferma avec la jeune fille dans une chambrette pendant quelques interminables minutes.Les femmes qui continuaient à se frotter et à bavarder attendaient impatiemment la sortie de la hanana* .
Cette dernière ne se fit pas attendre et sortit en brandissant un mouchoir blanc en l 'air et hululant de toutes ses forces , les autres femmes aussi entonnèrent le hulululu et elles se mirent à danser, chanter en aclamant la virginité de la promise.
Le mouchoir blanc , symbole de la pureté, de la virginité et de l'innocence de la jeune fille...et toute fille respectable doit être vérifiée ainsi ,preuve suprême de virginité.
Puis une fois la jeune fille, frottée,savonnée,ses longs cheveux fins délicatement peignés ,et aussi embaumée de la tête aux pieds , on lui vétit la traditionnelle robe brodée et on attacha ses cheveux avec une barette dorée ,ensuite couverts d'un foulard blanc.
Puis on entendit le klaxon de la voiture qui allait l'emmener en ville chez la coiffeuse, quelques tantes allaient l'accompagner au salon ,pendant que les restes des femmes devraient préparer les mets de la soirée.
Aida qui avait terminé son bain avait vétu sa belle robe de satin blanc et en prenant le chemin de retour vers la maison ,elle ne put s'empêcher de verser quelques larmes de tristesse... ce soir ,sa soeur ne sera pas à côté d 'elle comme toutes les nuits à lui caresser les cheveux jusqu'à l 'endormir.Et demain matin il manquera quelqu 'un pour le petit déjeuner, on n'entendra plus sa belle voix résonner dans la maison ni ses chants poétiques bercer les oreilles de toute la famille.Il fallait s'y faire, Olfa allait laisser un vide pour gagner sa place dans une nouvelle famille et avec une nouvelle vie, autant qu'épouse et aussi plus tard mère au foyer.
Khadija s'empressait de découper les morceaux de viande avec l'aide de Latifa ,d'autres femmes remuaient le couscous* qui cuisait dans la vapeur , ou épluchaient les légumes et découpaient les fruits...Dans la cuisine ça sentait si bon la coriandre , les piments frits, les légumes grillés de la salade Mechouia*.Khadija avait l 'air distraite avec les préparatifs et esquisait un sourire par ci et un sourire par là à ses convives ,mais elle aussi pensait au départ de sa fille ainée et son coeur ,son esprit souffrait en silence...
Elle avait donné la vie à cette enfant, elle l'avait aimée, protégée, allaitée , nourrie, soignée ,éduquée,initiée,grondée et chérie ..et là ,elle devra s'habituer à ne plus prononcer son prénom.Elle sait que tous les jours , toutes les nuits elle s'inquiètera pour sa fille et se demandera si elle est vraiment heureuse dans sa “nouvelle vie”, si elle sera respectée et chérie comme il se doit,si ses beaux parents aillaient s'en occuper comme leur propre fille, si elle aura mangé à sa faim et bu à sa soif...
Les larmes descendaient lentement sur ses joues et Aida arrivait juste à temps pour la voir pleurer.Elle se jeta sur son cou et la serra en joignant ses pleurs aux siens.
-”Maman, s'il te plaît,ne pleure pas.Je suis là, moi..”lui murmura -t-elle au creu de son oreille.
Elles s'enlassèrent comme pour se donner courage, comme pour se dire que tout irait bien pour Olfa et que la vie est faite ainsi ,de petits bonheurs et de chagrins.
Les femmes émues et complices de tant de tendresse et d'amertume se levèrent pour les tapoter et les caresser compréhensives devant ce
spectacle “mère et fille.”
-”Ne pleurez pas !Ce n'est pas bien de pleurer le jour d'un mariage , demandez à Dieu sa protection et son bonheur!” disait la gentille voisine Safa.
Une des tantes ajouta:
-”Allez sécher vos larmes! Imaginez vous si Olfa voit vos yeux rougis comme ça! Aujourd'hui c 'est un jour de fête et on doit danser, rire , rigoler et s'amuser ! Vite,on a beaucoup à faire encore!”
Traductions du vocabulaire tunisien :
La hanena : Femme qui s'occupe de la mariée les jours de ses noces .Elle s 'occupe par exemple de la henné, de la nakcha .
La slata méchouia: littéralement « salade grillée », est un plat de la cuisine tunisienne. Composée de tomates, de piments grillées et hachées après cuisson, elle est assaisonnée avec du sel, de l'ail, de la poudre de coriandre et de carvi et arrosée d'huile d'olive .
Salade mechouia
Suddenly, Nabila asked for silence and locked herself with the young girl in a small room for a few interminable minutes. .
The latter did not wait and left brandishing a white handkerchief in the air and hooting with all her might, the other women also intoned the hulululu and they began to dance, sing, cheering the virginity of the bride.
The white handkerchief, symbol of the purity, virginity and innocence of the young girl...and any respectable girl must be verified as such, supreme proof of virginity.
Then once the girl, rubbed, soaped, her long fine hair delicately combed, and also perfumed from head to toe, she was dressed in the traditional embroidered dress and her hair was tied with a golden barrette, then covered with a white scarf.
Then we heard the horn of the car that was going to take her to town to the hairdresser, a few aunts were going to accompany her to the salon, while the remains of the women were to prepare the meals for the evening.
Aida, who had finished her bath, was wearing her beautiful white satin dress and on her way back home, she couldn't help but shed a few tears of sadness... tonight, her sister won't be there. from her like every night stroking her hair until she falls asleep. And tomorrow morning someone will be missing for breakfast, we will no longer hear her beautiful voice resounding in the house nor her poetic songs ears of the whole family. We had to get used to it, Olfa was going to leave a void to earn her place in a new family and with a new life, as much as a wife and later also a housewife.
Khadija hastened to cut the pieces of meat with the help of Latifa, other women stirred the couscous* which was cooking in the steam, or peeled the vegetables and cut the fruits... In the kitchen it smelled so good coriander, fried peppers, grilled vegetables from the Mechouia* salad. Khadija seemed distracted with the preparations and sketched a smile here and a smile there at her guests, but she too was thinking about the departure of her his heart, his mind ached in silence...
She had given birth to this child, she had loved, protected, breastfed, fed, cared for, educated, initiated, scolded and cherished.. and there, she will have to get used to not pronouncing her first name. She knows that every day, every night she will worry about her daughter and wonder if she is really happy in her "new life", if she will be respected and cherished as she should be, if her in-laws would take care of her like their own daughter, if she has eaten her fill and drunk her thirst...
Tears slowly rolled down her cheeks and Aida arrived just in time to see her cry. She threw herself on her neck and hugged her, joining her tears to his.
- "Mom, please don't cry. I'm here, me." she whispered in his ear.
They hugged each other as if to give each other courage, as if to tell themselves that everything would be fine for Olfa and that life is made up of little joys and sorrows.
The women moved and accomplices of so much tenderness and bitterness rose to pat them and caress them understanding in front of this
show “mother and daughter.”
-”Don't cry! It's not good to cry on the day of a marriage, ask God for his protection and happiness!” said the nice neighbor Safa.
One of the aunts added:
-”Go dry your tears! Imagine if Olfa sees your red eyes like that! Today is a day of celebration and we must dance, laugh, laugh and have fun! Hurry, we still have a lot to do!”
Translations of Tunisian vocabulary:
The hanena: Woman who takes care of the bride on her wedding days. For example, she takes care of the henna, the nakcha.
The méchouia salad : literally "grilled salad", is a dish of Tunisian cuisine. Composed of tomatoes, grilled and chopped peppers after cooking, it is seasoned with salt, garlic, coriander and caraway powder and drizzled with olive oil.
Mechouia salad
"Tu m'as pris ma jeunesse, ma vulnérabilité, ma naïveté mais tu n'auras jamais ma sagesse, ma douceur et ma maturité"
"You took my youth, my vulnerability, my naivety but you will never have my wisdom, my sweetness and my maturity"
Je tiens à vous remercier pour votre suivi sur le blog et sur mes réseaux sociaux, mais aussi pour laisser des commentaires toujours aussi sympas les uns que les autres.
Prenez bien soin de vous et à bientôt !🌺
I would like to thank you for your follow-up on the blog and my social networks, but also for leaving comments that are always as nice as each other.
Take good care of yourself and see you soon!🌺
Helena😍