Le Mimosa partie 7 📚 The Mimosa part 7 📚
Me revoici avec un septième extrait de mon livre : Le Mimosa, rien que pour vous et exclusivement partagé en versions française et anglaise📚
Here I am again with a seventh extract from my book: The Mimosa, just for you and exclusively shared in French and English versions📚
Aujourd'hui elle ne le trouva pas ,mais rien que de retrouver le grand arbuste gracieux avec ses branches toutes de fleurs jaunes comme de miniscules petits poussins la rendait heureuse car elle savait que cet endroit lui appartenait ainsi qu'au jeune garçon.Elle savait aussi que cette magnifique plante était le témoin d'une relation si tendre et si douce.
De retour à la maison, elle trouvait sa soeur en train de broder silencieusement à côté de la mère .Un des ses deux frères, Bechir, avait abandonné l 'école pour aider le père dans les champs tandis qu'Amin qui avait plutôt de bons résultats continuait à s'instruire laborieusement.Il projetait de faire des études d'infirmier ,ainsi il pourrait travailler en ville tout en assurant les soins des paroissiers.
-”S'il te plaît Aida!”demanda la mère”Ajoute du charbon dans le kanoun * que je prépare le thé pour ton père.”
Sitôt dit, sitôt fait !puis elle s'enfuit dans le jardin s'assoir dans une des branches du figuier ,lire un des bouquins que Mehdi lui avait offert. Lorsque son père lui avait demandé d'où provenaient tous ces
livres ,elle avait balbutié que son amie Latifa les lui avait offerts. Il n 'avait rien ajouté ,au contraire il préférait la voir occupée à lire à la maison que d'être en compagnie des autres filles du village.A vrai dire,elle mentait puisque ces livres provenaient de son tendre ami Mehdi, depuis des mois qu' il devenait de plus en plus proche d'elle ,que sa prévenance et sa tendresse avaient envoûté la jeune fille.
On entendait les paroles de la célèbre chanteuse Egyptienne Oum
Kalthoum dans “A la patience des limites”,qui sortaient du petit poste de radio accroché au mur.
-”N'essaie pas de me rendre patiente avec des promesses
Et des paroles et des serments mielleux.
Pendant si longtemps j'étais patiente,
En feu, torturée et dégradée.
C'est une erreur et tu ne referas pas.”
Malgrè l'approche de son mariage ,Olfa reprenait mélancoliquement le refrain en choisissant les ficelles coloriées qui feraient de sa broderie une merveille.
Broderie tunisienne traditionnelle🤩Traditional Tunisian embroidery😍
Umm Kulthum était une chanteuse, compositrice et actrice de cinéma égyptienne active des années 1920 aux années 1970.🎼
Umm Kulthum was an Egyptian singer, songwriter, and film actress active from the 1920s to the 1970s🎵
Today she did not find him, but only to find the big one graceful shrub with its branches all of yellow flowers like tiny little chicks made her happy because she knew that this place belonged to her and the young boy. She also knew that this magnificent plant was the witness of such a tender and so loving relationship. gentle.
Back home, she found her sister embroidering silently beside the mother. One of her two brothers, Bechir, had dropped out of school to help the father in the fields while Amin, who had rather good results, continued to educate himself laboriously. nurse, so he could work in town while providing care for parishioners.
Broderie tunisienne traditionnelle-Traditional Tunisian embroidery
- "Please Aida!" Asked the mother "Add charcoal in the kanoun * that I make tea for your father."
As soon as said, as soon as done! Then she fled into the garden to sit in one of the branches of the fig tree, to read one of the books Mehdi had for her when his father asked him where all these books, she had stammered that her friend Latifa had given them to her. He had not added anything, on the contrary he preferred to see her busy reading at home than to be in the company of the other girls of the village. was lying since these books came from her tender friend Mehdi, for months he had been getting closer and closer to her, her thoughtfulness and tenderness had bewitched the young girl.
We heard the words of the famous Egyptian singer Oum Kalthoum in “A la patience des frontières”, which came out of the small radio set on the wall.
- ”Don't try to make me patient with promises
And honeyed words and oaths.
For so long I was patient
On fire, tortured and degraded.
It's a mistake and you won't do it again. ”
Despite the approach of her marriage, Olfa took up the refrain melancholy by choosing the colored strings which would make her embroidery a marvel.
Je voulais vous remercier d'être venus suivre le cours de l'histoire, et je voulais vous dire en ces jours de convalescence qu'il n'y a rien de plus important que la santé alors prenez bien soin de vous !🙏
Tendrement🌸
I wanted to thank you for coming to take the course of history, and I wanted to tell you in these days of recovery that there is nothing more important than health so take good care of yourself!🙏
Tenderly🌸
Helena🌸
"Il a toujours été plus facile pour moi d'aimer que d'essayer d'oublier" "It has always been easier for me to love than to try to forget" "